• Documentaire

    Tuberculosis in Romania BBC 2013

    A short documentary by BBC Scotland on tuberculosis in Romania. It has interviews with Romanian M/XDR-TB patients and doctors. Aired in 2013 audio is in Gaelic, subtitled in English. Filmed at Marius Nasta Institute.

    La tuberculose en Roumanie BBC 2013

    Voici un court documentaire de la BBC Ecosse sur la tuberculose en Roumanie. Il comprend des entretiens avec des patients de la TB MR/UR (tuberculose multi-résistante et ultra-résistante) ainsi qu'avec des médecins roumains. Il a été diffusé en 2013 en gaélique, et sous-titré en anglais. Il est tourné à l'Institut Marius Nasta à Bucarest.

    Vous trouverez, en dessous, le texte en anglais ainsi que la traduction que j'en ai faite en français. Si vous y trouvez des erreurs merci de me le dire.


    Angela Nic'Illeathain
    Journalist
    In many European countries, tuberculosis (TB) isn't seen as a major problem any more but it is still afflicting some places. Romania has the EU's highest number of cases, with 77 falling ill with TB daily, and 4 dying of it. I'm here to find out why this happening and what's being done about it.

    Angela Nic'Illeathain
    Journaliste
    Dans de nombreux pays européens, la tuberculose (TB) n'est plus considérée comme un problème majeur, mais elle affecte toujours certains endroits. La Roumanie a le plus grand nombre de cas de l'UE, avec 77 nouveaux malades de la tuberculose par jour, et 4 qui en meurent. Je suis ici pour savoir pourquoi il en est ainsi et ce qui se fait à ce sujet.

    Stefan Radut
    TB sufferer
    I had a normal young man's life. It was full of promise. Then, suddenly, it came to a halt, for 2 years.

    Stefan Radut
    Victime de la tuberculose
    J'ai eu la vie d'un jeune homme normal. Elle était pleine de promesses. Puis, soudain, elle s'est arrêtée pour 2 ans.

    Alexandru Hamcer
    Patient
    I started crying - I couldn't believe it! I knew this disease could be fatal. For 2 weeks my morale was very low: I expected to die. I woke every morning thinking I'd die that day.

    Alexandru Hamcer
    Patient à l'Institut Marius Nasta
    J'ai commencé par pleurer,… je ne pouvais pas y croire ! Je savais que cette maladie peut être mortelle. Pendant 2 semaines, mon moral était très bas,… je m'attendais à mourir. Je me réveillais chaque matin en pensant que j'allais mourir ce jour-là.

    Razvan Pirvan
    Patient
    The news hit me hard. Everything had been going so well and then, as we say in Romania, God slapped me.

    Razvan Pirvan
    Patient à l'Institut Marius Nasta
    La nouvelle m'a frappé durement. Tout allait si bien, et puis, comme nous disons en Roumanie, Dieu m'a giflé.

    TB was the slap that has hit R?zvan, Stefan, Alex and many others. The World Health Organisation says that TB is a major threat to public health, and it is still common in Romania and other Eastern European countries. Every year about 20,000 people fall ill with TB, an airborne disease. It's a big challenge for a health service in a country with tough austerity measures.
    Razvan was busy in college when he fell ill. His mind was on other things - not hospitals and pills.

    La gifle qui a frappé Razvan, Stefan, Alex et bien d'autres, c'est la tuberculose. L'Organisation Mondiale de la Santé indique que la tuberculose est une menace majeure pour la santé publique, et qu'elle est encore fréquente en Roumanie et dans d'autres pays d'Europe orientale. Chaque année, environ 20 000 personnes tombent malades de la tuberculose, une maladie aéroportée. C'est un grand défi à relever pour un service de santé dans un pays qui prend de sévères mesures d'austérité.
    Razvan était à l'université quand il est tombé malade. Il avait d'autres choses à l'esprit,… pas les hôpitaux et les pilules.

    Razvan
    Before I found out about the disease my life was wonderful. I has friends, went to nightclubs,… I don't know - it was all so different.

    Razvan
    Avant que je découvre la maladie ma vie était merveilleuse. J'avais des amis, j'allais en boîte de nuit, ... je ne sais pas,… tout était si différent.

    Razvan's girlfriend contracted TB too. He believes that he passed it on her.

    La petite amie de Razvan a contracté la tuberculose aussi. Il croit que c'est lui qui lui a transmise.

    Razvan
    I knew what TB meant. I'd read about many diseases, including TB. It used to be common years ago. When I heard the news about normal TB I was upset. It hit me hard, knowing that for 6 months life would be totally different for me. Then, when I heard about MDR, it got much worse.

    Razvan
    Je savais ce que signifiait la tuberculose. J'avais lu sur de nombreuses maladies, dont la tuberculose. J'avais l'habitude des années ordinaires. Quand j'ai entendu que j'avais la tuberculose normale j'étais bouleversé. Çà m'a touché violemment, sachant que pendant 6 mois ma vie serait totalement différente. Puis, quand on m'a parlé de MR, çà a été bien pire.

    MDR stands for multi-drug resistant: there are few options for treatment. Here, just 20% of MDR cases are cured. XDR, the extensively drug-resistant variety is even worse, with only a 10% cure rate.

    MR signifie multi-résistante : il y a peu d'options de traitement. Ici, seulement 20% des cas de MR sont guéris. UR, la variété ultrarésistante est encore pire, avec seulement un taux de guérison de 10%.

    Institut Marius Nasta


    Dr Cristina Popa
    Marius Nasta Institute
    When you go abroad and see cure rates of 50%, you ask yourself what on earth you're doing in Romania, if just 1 in 5 patients are cured.

    Dr Cristina Popa
    Marius Nasta Institute
    Quand vous allez à l'étranger et que vous voyez des taux de guérison de 50%, vous vous demandez ce que diable vous faites en Roumanie, quand seulement 1 patient sur 5 est guéri.

    Dr Cristina Popa works at the Marius Nasta Institute of Pneumonology in Bucharest. She deals mostly with TB patients. They come from afar to be treated.

    Le docteur Cristina Popa travaille à l'Institut de pneumologie Marius Nasta à Bucarest. Elle traite principalement des patients atteints de tuberculose. Ils viennent de loin pour être soignés.

    Angela Nic'Illeathain
    This hospital, the Marius Nasta Institute, is for patients with lung diseases. This section is for patients with strains of TB that can't be treated with first-line drugs - patients with MDR or XDR types of TB. This ward has 48 beds, and there is just one other unit of its type in Romania.

    Angela Nic'Illeathain
    Cet hôpital, l'Institut Nasta Marius, est destiné aux patients atteints de maladies pulmonaires. Cette section s'adresse aux patients atteints de souches de tuberculose qui ne peuvent être traités avec des médicaments de première ligne, les patients atteints de types de tuberculose MR ou UR. Ce service dispose de 48 lits, et il n'y a qu'une autre unité de ce type en Roumanie.

    The Ministry of Health told us they are planning 7 more units for MDR/XDR patients. They also intend to re-organise how medicines are distributed to make it easier for doctors to obtain them.

    Le ministère de la Santé nous a dit qu'ils envisagent 7 autres unités pour les patients atteints de MR/UR. Ils ont également l'intention de réorganiser la façon dont les médicaments sont distribués pour que les médecins les obtiennent plus facilement.

    Dr Géza Molnar
    Adviser to the Health Minister
    In this way Romania still hasn't caught up, but Romania does have a large number of hospital beds available. We have 173 lung disease clinics, spread around the country. There are shortfalls in provision and ease of access. This could be behind the high incidence of TB in Romania, although the incidence is declining.

    Dr Géza Molnar
    Conseiller auprès du Ministre de la Santé
    A sa façon, la Roumanie n'a pas rattrapé son retard, mais la Roumanie a un grand nombre de lits d'hôpitaux disponibles. Nous avons 173 cliniques de maladies pulmonaires, répartis à travers le pays. Il y a des lacunes dans la fourniture et la facilité d'accès. Cela pourrait être à l'origine de la forte incidence de la tuberculose en Roumanie, bien que l'incidence soit en baisse.

    Alex has XDR tuberculosis, following a normal type of TB. He was admitted to the Marius Nasta Institute after emailing Dr Popa pleading for help.

    Alex a la tuberculose UR, à la suite d'un type normal de tuberculose. Il a été admis à l'Institut Marius Nasta après avoir envoyé un mail au Dr Popa  pour implorer de l'aide.

    Alex
    I noticed it first from coughing. I took coughing fits, day and nights. I thought it came from cigarettes and that I had a cold. Then I started sweating at night 2 or 3 times, even soaking the mattress. I was continuously tired.

    Alex
    Je l'ai remarqué d'abord par la toux. J'étais pris de quintes de toux, jour et nuit. Je pensais que cela venait des cigarettes et que j'avais un rhume. Puis j'ai commencé à transpirer la nuit 2 ou 3 fois, et même à tremper le matelas. J'étais fatigué en permanence.

    After Alex contracted the disease, his younger brother fell ill with TB.

    Après que Alex ai contracté la maladie, son jeune frère est tombé malade de la tuberculose.

    Alex
    He called me and told me, "I have it too." The guilt made me feel suicidal. But I calmed down and steeled myself to accept it.

    Alex
    Il m'a appelé et m'a dit : " Je l'ai aussi. " La culpabilité me rendait suicidaire. Mais je me suis calmé et j'ai pris sur moi pour l'accepter.

    Angela Nic'Illeathain
    Usually, patients stay here for 3 months. They can go home then, but still have to take many drugs. They need to keep taking medicines for 2 years. During that time they can't work; they need to rest, eat healthily and avoid stress. Marius Nasta believes psychological help is very important.

    Angela Nic'Illeathain
    Habituellement, les patients restent ici pendant 3 mois. Ils peuvent rentrer chez eux ensuite, mais doivent encore prendre de nombreux médicaments. Ils ont besoin de continuer à prendre des médicaments pendant 2 ans. Pendant ce temps, ils ne peuvent pas travailler, ils ont besoin de se reposer, manger sainement et éviter le stress. Marius Nasta croit que l'aide psychologique est très importante.

    Andreea Dumitrescu
    Psychologist
    The treatment for MDR tuberculosis carries no guarantees that it will work or that you'll be able to complete the course of treatment. The effectiveness of treatment is uncertain, and mental and practical effects can result, such as anxiety, depression, poor marital relations and unemployment. Many aspects can influence the general state of the patient.

    Andreea Dumitrescu
    Psychologue
    Avec le traitement de la tuberculose à bacilles multi-résistants vous n'avez aucune garantie que cela fonctionnera ou que vous serez en mesure d'effectuer le traitement complet. L'efficacité du traitement est incertaine, et des conséquences mentales et fonctionnelles peuvent en résulter, comme l'anxiété, la dépression, des relations conjugales amoindries et le chômage. De nombreux aspects peuvent influer sur l'état général du patient.

    TB patients are entitled to a sickness pension of a year's salary, but MDR tuberculosis patients can take 2 years to recover. In addition, many are working "off the books" and so don't receive that support. Many have to return to work while still ill.
    Stephan has been receiving treatment for MDR tuberculosis for 18 months. His pension entitlement has run out and he lives at home with his parents.


    Les patients atteints de tuberculose ont droit à une pension maladie correspondant au salaire d'une année, mais pour les patients atteints de tuberculose à bacilles multi-résistants la guérison peut prendre 2 ans. En outre, beaucoup travaillent "officieusement" et donc ne reçoivent pas cette aide. Beaucoup doivent retourner au travail tout en étant malade.
    Stephan a reçu un traitement pour une tuberculose à bacilles multi-résistants pendant 18 mois. Son droit à la pension est épuisé et il vit chez ses parents.

    Stefan
    As soon as I have them in my hand, I feel sick. I struggle to swallow. I know that if I don't swallow them, I will suffer for a long time. It's very hard. Today I thought maybe I should speak to a psychologist to help me to swallow the pills. I know that if I don't take them, I'll die in 2, 3 or 5 years. Most patients are taken in by the short-term side-effects, and then they don't take the pills.

    Stefan
    Dès que je les ai dans ma main, je me sens malade. J'ai du mal à avaler. Je sais que si je n'avale pas, je vais souffrir pendant longtemps. C'est très difficile. Aujourd'hui, je pense que je devrais parler à un psychologue pour m'aider à avaler les pilules. Je sais que si je ne les prends pas, je mourrai en 2, 3 ou 5 ans. La plupart des patients ont des effets secondaires rapidement, ensuite ils ne prennent plus les pilules.

    Whether at home or in hospital, the side-effects are very unpleasant.

    Que l'on soit à la maison ou à l'hôpital, les effets secondaires sont très désagréables.

    Alex
    I struggle on and put up with the medication. The injections give me problems with my hearing. I hear screams; it's very, very hard. I feel awful and have non appetite. The medicine is toxic and it can cause problems in the liver and other organs.

    Alex
    Je me bats pour supporter les médicaments. Les injections me donnent des problèmes auditifs. J'entends des cris,… c'est très très pénible. Je me sens affreusement mal, je n'ai pas d'appétit. Le médicament est toxique et peut causer des problèmes au niveau du foie et d'autres organes.

    There are concerns that some effective drugs for MDR and XDR tuberculosis aren't available in Romania. They are expensive and haven't been approved for use in Romania. The government denies there are problems with drug availability.

    Il est à craindre que certains médicaments efficaces pour les tuberculoses MR et UR ne soient pas disponibles en Roumanie. Ils sont chers et n'ont pas été approuvés pour être utilisés en Roumanie. Le gouvernement nie qu'il y ait des problèmes avec la disponibilité des médicaments.

    Dr Géza Molnar
    Once the European office of the World Health Organisation recommends treatment, and the therapy has been tested for efficacy, I am obliged to ensure that each TB patient receives the right treatment, and the state pays for it all.

    Dr Géza Molnar
    Lorsque le bureau européen de l'Organisation Mondiale de la Santé recommande un traitement, et que l'efficacité de la thérapie a été testée, je suis obligé de faire en sorte que chaque patient atteint de tuberculose reçoive le bon traitement, et l'Etat paie pour tout cela.

    TB patients are also stigmatized. The patients we spoke to were all aware of this. Stefan's relationship with his girlfriend's mother suffered once he had TB.

    Les patients tuberculeux sont également stigmatisés. Les patients que nous avons rencontrés en étaient tous conscients. La relation de Stefan avec la mère de sa petite amie  a souffert lorsqu'il a eu la tuberculose.

    Stefan
    Before I fell ill she was very fond of me. Even then, she was very close. She supported me and brought me food in hospital; she was very loving. But then a friend told her that TB is a very bad, incurable, infectious disease, and that she should stay away in case she or her children contracted it. She listened to her friend and started keeping away from me.

    Stefan
    Avant que je ne tombe malade, elle était très affectueuse avec moi. Même après, elle était très proche. Elle m'a soutenu et m'a apporté de la nourriture à l'hôpital, elle était très aimante. C'est alors qu'une amie lui a dit que la tuberculose est une maladie très mauvaise, incurable, infectieuse, et qu'elle devrait rester à l'écart au cas où elle ou ses enfants l'attrape. Elle a écouté son amie et est restée loin de moi.

    TB is regarded by some as a disease of poverty. We saw that anyone could succumb to it. In fact, poor people are more likely to contract it due to their situation, and they may not have access to long-term support. 

    La tuberculose est considérée par certains comme une maladie de la pauvreté. Nous avons vu que n'importe qui pouvait y succomber. En fait, les pauvres sont plus susceptibles de contracter la maladie en raison de leur situation, et ne peuvent pas avoir accès à un soutien à long terme.

    Andreea Dumitrescu
    When you work 12 hours a day, you probably don't eat or rest properly. Your body feels as if you haven't eaten. So this excessive work adds to the stress. You have a poor lifestyle, and your immunity is weakened. TB infects a weak body.

    Andreea Dumitrescu
    Lorsque vous travaillez 12 heures par jour, vous n'arrivez probablement pas à manger ou à vous reposer correctement. Votre corps réagit comme si vous n'aviez pas mangé. Ce travail excessif ajoute du stress. Vous avez une mauvaise hygiène de vie, et votre immunité est affaiblie. La tuberculose s'attaque aux organismes faibles.

    TB needs to be looked at in a social as well as a medical context. An improvement in both is desirable.

    La tuberculose doit être examinée dans un contexte social ainsi que dans un contexte médical. Une amélioration des deux est souhaitable.

    Dr Cristina Popa
    I'd like us to have a rapid molecular diagnosis unit in our lab. I'd like all the medicines for resistant strains of TB to be in our pharmacies, so that we doctors didn't have to make strenuous efforts to obtain them. I'd also like patients to continue with the same medication after leaving hospital.

    Dr Cristina Popa
    J'aimerais que nous ayons une unité de diagnostic moléculaire rapide dans notre laboratoire. Je voudrais que tous les médicaments pour les souches résistantes de tuberculose soient dans nos pharmacies, de sorte que nous, les médecins n'ayont à faire de gros efforts pour les obtenir. J'aimerais aussi que les patients puissent continuer avec le même médicament après avoir quitté l'hôpital.

    Stefan is now involved in an association supporting TB sufferers. His first priority just now, though, is to get well.

    Stefan est maintenant impliqué dans une association soutenant les malades de la tuberculose. Cependant, sa première priorité en ce moment, c'est d'aller mieux.

    Stefan
    I'm waiting to finish the treatment and get active again. I'm not sure if I'll go back to my job, or what I want to do. My aim is to get to the point of taking the last pill.

    Stefan
    J'attends la fin du traitement pour être à nouveau actif. Je ne sais pas si je vais retourner à mon ancien travail, ou ce que je vais faire. Mon but est d'arriver au moment de prendre le dernier comprimé.

    Alex will take longer to reach that point, but he is optimistic of regaining his health.

    Alex va prendre plus de temps pour en arriver là, mais il est optimiste pour retrouver sa santé.

    Alex
    I have nothing to lose. I have to try all the options, so that I don't regret any missed opportunity. This is my destiny and until I've tried the last pill I won't give up.

    Alex
    Je n'ai rien à perdre. Je dois essayer toutes les options, de sorte que je ne regrette pas une occasion manquée. C'est mon destin et tant que je n'aurai pas goûté la dernière pilule je ne vais pas abandonner.

    « Articles de presse »

    Tags Tags : , , , , , , , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :